ˈɪŋglɪʃ | espa’ɲol | fʀɑ̃sɛ
I offer bilingual communications, copyediting, copywriting, and inclusive language consulting services for private, nonprofit, and corporate clients.
I also offer poetry recording: Working individually (or collaboratively with other poets), engage in deep listening, note taking, and gathering input from participants to craft synthesis poem(s) that capture the collective expression and experience from single or multi-day sessions in a variety of fields. Poems are then shared with the group to close the session.
Past projects include books and book proposals, websites, academic papers and monographs, app and web content, children’s books, textbooks, creative adaptation, screenplays, educational video scripts, artist and writer profiles, art grant applications, and specialized documents (business, finance, legal, medical, and automotive).
Scenic Hudson | Humanities Action Lab | dpict | All Turtles | York University Centre for Refugee Studies | Refugee Law Office (Legal Aid Ontario) | Virginia Tech College of Agriculture and Life Sciences | Holyoke Food & Equity Collective | UMass Translation Center | Rainforest Foundation Norway | The Council of Canadians | The Banff Centre for the Arts | Deloitte | The Museum of Sex | Paperbark Literary Magazine, University of Massachusetts Amherst | Beaver Books | Cartier et Lelarge | 1440 | Yoga Service Council | Radar Cartoons | The MasterCard Foundation | CubeCap Canada | Jan Nagel | University of Ottawa Press | Mountaineers Books | Uni-Select | Still Mountain Center | White Dwarf Editions / Les Éditions de la Naine Blanche | Studio XX | YWCA Montreal / Y des femmes Montréal | Cyberlude | i-edit | Parallèle Linguistic Services | Untravel Media | Contravia Films | Burning Blue | and more
Please contact me to request a quote, professional references, or samples of my work.